Tôi Ɖi Trong Bóng Tối Mùa Xuȃn

Khi tác phẩm Nhật Trên Biên Giới Việt-Trung 1885-1887 (Nhật ) của tác giả Bác sῖ Paul Néis được Sông Hồng dịch sang Việt ngữ hoàn tất cuối năm 2001 tại Mountain View, Ca USA, tác phẩm được khoác lên bằng những trang giấy trắng với độ sáng 108 chưa từng được in cho bất kỳ tác phẩm nào từ xưa đến nay. Nhật được bán ngay trong mùa Tết 2002 tại trường Trung Học Overfelt, California với số lượng gần 50 quyển trong vài giờ đồng hồ. Sau đó Nhật được bán 2 lần vào Tết San Francisco 2003 2004 tại Tết Fairground San Jose 2004.
Nhật thật duyên với những này Tết mùa Xuȃn trên đất Mỹ chính tác giả Sông Hồng đă đưa tác phẩm ra ánh sáng vào những mùa Xuȃn.

Nhưng Nhật đă thực sự sống chôn vùi trong bóng tối mênh mang của lịch sử dȃn tộc Việt Nam suốt 118 năm từ 1885 đến 2003 kể từ ngày Paul Néis đến Nội 1 tháng 11 năm 1885. Cuộc phȃn định biên giới vẽ bản đồ cắm cột mốc đường biên giới Việt Trung sự chứng kiến hiện diện hiểu biết của rất nhiều tướng lănh sῖ quan Pháp tại các quȃn khu biên giới, các giới chức hành chánh Pháp các thừa sai linh mục Pháp th́ tại sao người Việt Nam trong suốt 118 năm ấy không ai bao giờ biết đến đường biên giới ấy của tổ quốc họ?

Nếu ai từng hỏi tại sao đường biên giới Việt-Trung được vẽ như thế th́ không bất kỳ người Việt Nam nào trả lời được đó chính bóng tối mênh mang của lịch sử đă che dấu bản thȃn của dȃn tộc Việt Nam.

Cuộc chiến căng thẳng tại Tonkin giữa quȃn Pháp quȃn Trung Hoa (nhà Thanh) thực sự chấm dứt vào ngày 12 tháng 1, 1886 tại cuộc họp trong một ngôi chùa tại Ɖồng Ɖăng giữa đ̣an Pháp Trung Hoa, sau gần một năm từ tháng 2 năm 1885 Tướng Négrier của Pháp phá sập cửa Nam Quan vào tiến vào đất Trung Hoa. ràng đă thời gian quân nhà Thanh (Trung Hoa) đă từng thọc sâu vào lănh thổ tổ quốc ta đến tận Sơn Tȃy, Bắc Ninh rất gần Nội giặc Cờ Ɖen Lưu Vῖnh Phúc được xem cánh tay đắc lực nhất của quȃn Thanh. Thời kỳ quȃn Thanh tiến đánh chiếm đóng phn lănh thổ Tonkin, ngày nay Bắc Việt được xem cuộc xăm lăng lần thứ hai đất nước ta. Không ai biết về giai đoạn lịch sử quân Thanh xâm lăng đất nước ta lần thứ hai này, những mật lịch sử đường biên giới của đất nước ta không sách sử Việt nào nói đến. Tại sao?

Một điểm quan trọng không kém trong tác phẩm Nhật Paul Néis không bao giờ nói về một mùa Xuȃn trên biên giới Việt Nam mặc Ông nhà thám hiểm Ɖông Dương am hiểm nhiều phong tục tập quán của người An Nam, ông đă sống đi trên đường biên giới suốt hai năm dài, nhưng ông không viết về mùa Xuȃn ngay cả vẻ đẹp của một nhánh nụ hoa đào với bất kỳ chi tiết nào. Chuyến đi khảo sát kết hiệp ước vẽ bản đồ biên giới dường như căng thẳng quá. Paul Néis đă viết rất nhiều về chứng bệnh sốt rét trên biên giới, những đêm ngày mưa rừng biên giới như thác nước xối xả, những ngọn núi cao của dăy núi Mẫu Sơn, những ngọn đồi núi đá vôi trùng điệp, những làng nghèo nàn của người Thô, những khúc sông Hồng ghềnh thách 2 trận phục kích hiểm nghèo gần làng Tiền Phong trên Sông Hồng sau cùng cái chết của ông Haitce tại Móng Cáy. lẽ những vất , bệnh tật nổi lo sợ những bất trắc khó khăn, sự nguy hiểm nơm nớp lo sợ sự tấn công của quȃn thổ phỉ Trung Hoa đă khiến ông quên đi những h́nh ảnh mùa Xuȃn trên biên giới Việt Nam? thể trên biên giới ấy chỉ toàn màu thê lương ảm đạm sau những tàn phá của chiến trận, hay lúc ấy toàn biên giới thật hoang tiêu điều những người dȃn biên giới không c̣n biết về phong tục Tết mùa Xuȃn của xứ sở. Những người lính bộ binh An Nam không bao giờ biết ngày Tết hay mùa Xuȃn chăng? Trong số cả ngàn phu khuȃn vác An Nam cũng chẳng hề nghe ai nhắc nhở về ngày Tết. Ɖiều thật sự xăy ra trong tưởng đoàn người An Nam đó?

Ngày nay, Nhật đă măi măi sống với thiên thu, Nhật được thu âm vào digital CD’s với kỹ thuật vào phẩm chất tuyệt đối, Nhật được lưu trữ trong những con chips nhỏ xíu như chiếc móng tay út được đưa vào không gian thời gian, tác phẩm đă vῖnh viễn mang trọn linh hồn một dȃn tộc Việt Nam lần đầu tiên trong toàn bộ lịch sử của dȃn tộc tác phẩm Nhật không hề mang một dấu vết về tự Trung Hoa. Nhật được dịch sang Việt ngữ bởi một con người độc lập, tự do không viết cho bất cứ một giai đoạn chính trị lịch sử nào, trên tất cả tác phẩm Nhật mang một hơi thở của lịch sử, giọng đọc Nam Dao từ nước Úc.

Nhật Trên Giới Việt Trung 1885-1887 của tác giả Paul Néis đă đưa hồn tôi về bóng tối của lịch sử, mặc tôi đă đưa tác phẩm ra vùng ánh sáng của nhiều mùa Xuȃn tại California Hoa Kỳ từ bên kia xứ sở băng ngang Thái B́nh Dương, nhưng những mùa Xuȃn ngập tràn ánh sáng ấy vẫn không giúp tác phẩm Nhật thoát khỏi màu thê lương ảm đạm. Ɖó vận mệnh của lịch sử dȃn tộc Việt Nam vẫn c̣n đầy gian khổ phía trước chăng?

Sông Hồng
Sunnyvale, Ca USA Mùa Xuȃn 2015