Lưu ư: Chúng tôi tiếp tục thu thập chữ kư tên của quư vị và các bạn và không bao giờ chấm dứt cuộc thu nhận chữ kư này chừng nào c̣n lệnh đánh bắt cá của Trung Cộng và các hành vi bạo tàn của chúng đối với ngư dân Việt Nam vô tội.

Vac-Norcal's Petition to the US State Department

Bấm vào đây để kư tên Thỉnh Nguyện Thư gửi Liên Hiệp Quốc và Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ

Xin Lưu Ư về việc kư Thỉnh Nguyện Thư

Mẫu đơn kư tên tiếng Việt, mẫu đơn này có thể được in ra phân phát

Web Page

Xem YouTube(TM)

Thỉnh Nguyện Thư đă đến BNG Hoa Kỳ

Tâm Thư gửi các đài phát thanh và báo chí

Kính gửi các đài phát thanh và báo chí được tường,

Riêng kính gửi các đài phát thanh tại San Jose:

 

Kính thưa quư vị và thân hữu:

Trong vài ngày qua, chúng tôi Hoàng Hoa có gửi đến quư vị và các bạn một số emails của chúng tôi trong đó có đề cập đến lời phát biểu của anh Lư Tống trong một cuộc phỏng vấn và sau đó bài phỏng vấn này đă được phát đi trên một đài phát thanh tại San Jose. Việc anh Lư Tống phát biểu là quyền tự do của anh ấy theo đúng quyền cǎn bản của con người trong xứ sở tự do như Hoa Kỳ miễn là nội dung phát biểu không gây ngờ vực hiểu lầm khiến làm mất đi những liên hệ tốt đẹp đang ràng buộc những người Việt tỵ nạn cộng sản tại San Jose hoặc gây phương hại đến thanh danh cộng đồng người Việt tỵ nạn cộng sản tại đây. Có thể sự phát biểu của anh Lư Tống do một phút không chuẫn bị, lấy công tâm mà nhận xét việc anh Lư Tống phát biểu có nhiều sơ hở nhưng do các đài phát thanh chuyển đi đến các tầng lớp mọi người trong một phạm vi rộng lớn thật sự gây ra mối quan tâm sâu sắc về chức nǎng của các đài phát thanh.

Trong t́nh huống phức tạp hiện nay trên các cộng đồng người Việt hải ngoại, các đài phát thanh đóng vai tṛ quan trọng bậc nhất ngang hàng với mức chuyển tin trên mạng lưới toàn cầu Internet khi nhận định về tầm hoạt động khu vực và toàn cầu. Nhiều đài phát thanh từ miền Đông Hoa Kỳ có thể nghe được ở Cali, có chương tŕnh phát thanh từ Việt Nam có thể nghe trên radio Internet tại Hoa Kỳ, nhưng chúng ta biết rằng các đài phát thanh San Jose có mức ảnh hưởng lớn đối với cư dân tại đây xuyên qua các kiểm chứng mức độ hồi đáp (feedback) của cư dân Việt đối với các quảng cáo, các chương tŕnh y học thường thức, các hội luận luật pháp, và các chương tŕnh vǎn nghệ, các chương tŕnh thuế vụ, về di trú, các chương tŕnh nhịp cầu liên lạc… San Jose có rất nhiều đài phát thanh và chương tŕnh Việt ngữ v́ thế chúng ta ước lượng khoảng hơn 85% cư dân sẳn sàng lắng nghe các buổi phát thanh dù sáng hay tối, dù ở nhà hay trên xe, khi ǎn hay uống, dù ở tại San Jose hay các thành phố phụ cận. Việc chuyển đi lời phát biểu của anh Lư Tống trên đài phát thanh và Youtube™ có một ư nghĩa rất sâu sắc sau ngày bầu cử 8 tháng 6, 2010. Tuy nhiên, giờ đây chúng tôi xin mạn phép kính gửi đến các đài phát thanh và báo chí tại San Jose nói riêng bức Tâm Thư này nhằm mong mơi toàn thể quư vị và thân hữu lưu ư quan tâm hơn về các giây phút chuyển các phát biểu tương tự lên làn sóng trong tương lai nhằm tránh sự thiệt hại cho cộng đồng chúng ta.

Thứ nhất: Các bài phát biểu qua các cuộc phỏng vấn không do chính quư đài trực tiếp điều hợp chương tŕnh mà do một thành phần thứ 3 (3rd party) tổ chức xin quư vị cần dành thời gian nghe nội dung trước khi cho phổ biến. Điều này có nghĩa, các bài chuyển đến quư vị cho dù dưới dạng DVD, CD, VCD hay audio file mp3 … cũng đều phải được quư vị và thân hữu đọc trước khi chuyển tin lên là sóng phát thanh. Trong trường hợp này, tất cả quư thân chủ của quư đài nên chuẩn bị sẳn sàng trước ngày giờ mà họ muốn bản tin được kịp phát sóng.

Thứ hai: Tất cả các audio file mp3 hay wav… đều được save làm tài liệu, các DVD, CD, VCD nên lưu trữ làm tài liệu để tiện dụng sau này và thuộc tài sản của quư đài.

Thứ ba: Làm trọn chức nǎng quan trọng của một đài phát thanh, quư vị và thân hữu cần nên giới thiệu bản tin chuyển đến đồng hương, hoặc ít nhất xác nhận bằng cách cho đồng hương biết bản tin này do ai, từ đâu gửi đến, có trả tiền hay không bởi v́ điều này cho biết quư vị thực  hiện quyền làm chủ và sự công bằng của quư vị đối với mọi người. Như vậy, với một nội dung biết trước, quư vị có thể biết về các đối tượng bản tin sẽ được nhắm đến, và tại đây quư vị có thể thực hiện chức nǎng truyền thông công bằng và vô tư với trách nhiệm tuyệt đối với mọi thành phần đang nghe đài và cũng để tránh những va chạm hiểu lầm nếu có sẽ xăy ra khi bản tin được phát đi; hơn thế nữa, phương tiện truyền thông của quư vị không bị hijacked, và thính giả không bị ambushed. Sự công bằng vô tư sẽ khiến cảm t́nh mà cư dân đến với quư vị nhiều hơn, khiến các hoạt động thương vụ của quư vị tǎng thêm và các khoản lợi ích sẽ lớn hơn. Hầu hết các đài phát thanh cho rằng các chương tŕnh quảng cáo do chính chủ nhân chịu trách nhiệm về các quảng cáo giới thiệu cơ sở của ḿnh, nhưng các bản tin nhuốm màu sắc chính trị không đơn giản mang một khái niệm mơ hồ về trách nhiệm như vậy. Người dân khi nghe các bản tin thiếu chọn lọc và đánh giá như vậy quy chính trách nhiệm của quư đài v́ mức tổn thất về tâm lư, t́nh cảm, các liên hệ bị tan vỡ do bản tin gây ra nếu có sẽ lớn hơn nhiều. Đo là lư do tại sao, cơ quan truyền thông báo chí nắm vai tṛ quan trọng trong hướng dẫn tâm lư và chính trị quần chúng mà các tờ báo khó sánh kịp v́ thời gian tính, v́ chậm trễ, v́ người có khả nǎng đọc và phán đoán ít hơn người nghe và khi nghe các phản ứng rất nhanh chóng. Trường hợp này ứng dụng khi những bản tin trên các đài phát thanh chuyển đi vào giờ phút cuối cùng của ngày 7 tháng 6 và vào sáng ngày 8 tháng 6 mang đến các tác dụng thật “tuyệt vời.”

Kính thưa quư vị và thân hữu, chúng tôi Hoàng Hoa gửi đến quư vị bức Tâm Thư này với một sự kính trọng đặc biệt và mối quan tâm sâu sắc về hiện t́nh truyền thông tại San Jose. Trong hoàn cảnh khó khǎn hiện nay, việc chuyển đạt các tin tức một cách nhanh chóng và hữu hiệu đến quư đồng hương chính là một nhiệm vụ quan trọng mà quư vị đang gánh vác. Nói một cách nôm na quư vị được coi như linh hồn dẫn dắt đồng hương Việt Nam chúng ta tại San Jose đi đến hoả ngục hay thiên đường, và như thế quư vị phải thẳng thắn và thành thật nhận trách nhiệm quan trọng này.

Kính mong quư vị và thân hữu xem xét và quan tâm thật nghiêm chỉnh để hướng dẫn thành phố San Jose chúng ta có một đời sống chính trị công bằng vô tư và chân thật hơn, và từ nền tảng này chúng ta có thể ngǎn chận mọi nổ lực tuyên truyền xuyên tạc, giao lưu vǎn hoá vận của Việt cộng, hay làm mất ḷng mất niềm tin lẫn nhau trong cộng đồng tỵ nạn cộng sản tại San Jose nói riêng và như thế San Jose sẽ hănh diện được quư vị chở che trở thành một thủ phủ chống cộng hiệu quả và đoàn kết.

Trân trọng kính chào đoàn kết,

Petition for Ly Tong 2010/07/20


Kêu gọi tẩy chay Văn công Tuyên vận Việt Cộng.

Thông Báo Khẩn v/v Luật Sư Đỗ Doăn Quế (San Jose)

Kính nh chuyn thư đến Lut sư Quế

------------------------------------------------------------------------------------------

 

The United States of America

The State Department

 

  

Concerning to the Tragic Situation

Of the Innocent Vietnamese Fishermen

In the East Sea

 

  

 

THE VIETNAMESE AMERICAN COMMUNITY

of

NORTHERN CALIFORNIA

(VAC-NORCAL)

 

 

  

A Petition for the help

of the Innocent Vietnamese Fishermen

 

 

May 27, 2010

 

  

 

The Vietnamese American Community of Northern California (VAC-NORCAL)

775 N. 10 St. #116

San Jose, CA 95112

(408) 298-6174 – (408) 242-4056

 

May 27, 2010

 

 

The U.S. State Department

The State Secretary

Hillary Rodham Clinton

2201 C Street NW

Washington, DC 20520

 

Dear State Secretary:

 

On behalf of the Vietnamese Community of Northern California and the undersigned people supporting this Petition to the U.S. State Department, I am honored to present to you and the State Department our utmost sincerity and respect.

 

Dear State Secretary,

 

As the Vietnamese people fled away from the Communists, leaving their beloved country behind after its fall on April 30, 1975, we have been lucky to settle in this free U.S.A and received full assistance of any kind, material as well as spiritual.  This land teaches us further on freedom, democracy and human rights the American citizens are benefiting.  And we are having a safe life under an ideal democratic and judicial government safeguarding the fairness and happiness of each individual.  However this happy and safe life does not make us forget Viet Nam, our native land that groomed us before we become U.S. citizens.  As a matter of fact, the Communist-refugee Vietnamese Community in the U.S.A. always hopes that those Vietnamese people currently in Viet Nam, under the government of the Vietnamese Communist Party soon have enough to eat and wear warmly, and are happy in a real democratic and free society.

 

Viet Nam never had bona fide democracy, freedom and welfare since April 30, 1975.  Adversely, the Vietnamese society is full of corruptions, partialities, without human rights, injustice. It does not have free elections for people’s representatives. The Vietnamese Legislature is not really elected by the people; consequently, the current Vietnamese Government is not the official and legitimate representative of the Vietnamese people.

 

Dear State Secretary, in this petition, we wish to present and call for your concern about the safety and misfortune of all the fishermen along the Vietnamese coastal area when they go fishing in the East Sea which belongs to Viet Nam.  The alarming news concerning the danger the Vietnamese fishermen are facing with happens every day.

  

The Vietnamese fishermen may encounter death, their fishing boats and gear might be collided to break or shot by the PRC ships to sink.  They might leave their lives and properties behind in the open seas.  They might be pirated, abducted, kidnapped, held against their will, tortured, and left alone on desert and remote tiny islands, ransomed, resulting in a myriad of misfortunes sustained by their families and relatives impatiently and freakily praying for their returning home after braving the dangerous journeys to earn the family bread.

 

Please allow me to briefly go over the history of the Vietnamese East Sea:

  1. For the past hundreds of years, our ancestors have settled and lived on the Paracel islands.  They used to patrol these islands.  The islands are registered in the history books and the 1975 Republic of Viet Nam White Pages did confirm the Vietnamese sovereignty with its Armed Forces stationing and protecting the islands (Annex D).

  2. During the Viet Nam war, from 1960 to 1973, when the U.S. Navy was present in the East Sea to support the Republic of Viet Nam and its struggle for freedom against the North Vietnamese Communists, but the People’s Republic of China (PRC) never claimed its sovereignty over the East Sea.

  3. In 1971 the U.S. nuclear submarine Sculpin patrolled the lengthy East Sea from North to South. It detected and shadowed a trawler departed from South Hainan island, the trawler carried ammunition and weapons for Viet Cong in South Vietnam where it was blown up by the RVN naval forces; however, the PRC did not claim its sovereignty over the East Sea (Annex E).

  4. At the San Francisco Conference from August 5th to August 8th, 1951 the PRC and the Taiwanese Administrative were not present because they were not invited; however, the Vietnamese Government delegation led by Prime Minister Tran Van Huu was present as one of the legal signatory and signed in the Treaty in which the Japanese Representative who surrendered and renounced its ownership of the Spratley and Paracel islands and returned them to Viet Nam pursuant to Chapter 2, Article 2, Section f (Annex G). The PRC or the Taiwanese Administrative never rejected the San Francisco Treaty.

  5. The July 20th, 1954 Geneva Agreement which temporarily partitions Viet Nam into North and South confirms that the islands South of the 17th parallel belong to the French Union (later known as the Republic of Viet Nam) and the islands North of the 17th parallel belong to the Democratic Republic of Viet Nam (Annex A).  The PRC signed to acknowledge this fact without any opposition.

  6. On April 23rd, 1965 the U.S. President Lyndon B. Johnson declared the U.S. Armed Forces combat zone that includes the whole territory of Viet Nam inland and about 240 nautical miles from the baseline to the East Sea (Annex B).  The PRC never complained this declaration.  However, on January 19th, 1974 the PRC suddenly attacked and sank a Vietnamese warship on patrol of the Paracel to protect it and killed 54 crew members (Annex F).  On March 14th 1988 the PRC massacred 71 Vietnamese on Garma rocks and occupied these rocks (Annex F). 

 

The People’s Liberation Armed Navy’s (PLAN’s) activities obviously were neither consistent with the international law nor loyal to the international diplomatic treaties that the PRC has signed or participated; especially, not unique during the whole era the US army involved in the Viet Nam war.

 

Reality proves that the PRC never owned the Paracel islands. Consequently, the issue of the Paracel Islands is not a dispute between the PRC and Viet Nam but in fact the PRC has used its force to invade and so stirred up the instability in the East Sea.  The PRC always reinforces and maintains the critical parts of the islands such as on the Woody Island of the Paracel islands.  The artificial structures on the existing undersea natural foundations constitute the urgency of the situation:  they want their occupation to be permanent and thus the permanent owners of the area. The PRC never have enough reasons to defend their claim of the East Sea except they based on the so-called cow-tongued map that has not ever been recognized by the international communities, but the important fact that they use force to occupy and annex different islands to their existing territory. Can those invasions and killings by the PRC justify that this country is peaceful, friendly and deserved to be a permanent member of the United Nations?

 

Dear State Secretary, the Vietnamese Community of Northern California is heartbroken seeing innocent Vietnamese fishermen’s fishing boats hit and sunk by China. They were killed year in and year out when the Chinese unilaterally ordered East Sea a non-fishing zone during the calm season of the sea very appropriate for fishing, a pattern practiced by the Vietnamese fishermen’s ancestors.  When that cruel and ridiculous order comes to a halt the tempestuous season is around the corner: the Vietnamese fishermen end up empty-handed. Their lives are really miserable (Annex C).

 

Dear State Secretary, the Vietnamese Community of Northern California respectfully presents to you this Petition, as a Vietnamese communist refugee community currently living in the U.S.A., we believe that our voice is the opportunity to represent the Vietnamese currently living in the grip of the communist regime.  Based on the crucial outcomes generated by the PLAN and the number of Vietnamese fishermen killed in the East Sea, we believe that the PRC has gone too far and caused hardship to the Vietnamese fishermen.

Dear State Secretary, the following is the content included in our Petition, may we have your consideration:

 

  1. The Vietnamese Community of Northern California earnestly asks the State Department if there are ways to help the Vietnamese fishermen or their relatives’ families for their endured.

  2. The Vietnamese Community of Northern California believes that the situation in the East Sea is so urgent that we strongly protest the PLAN’s military activities in the East Sea that caused uncountable deaths, injuries and in-compensable losses to the innocent Vietnamese fishermen.

  3. The Vietnamese Community of Northern California honestly asks the State Department to pay special attention and concern to the urgent situation in the East Sea.

 

Once again, on behalf of the Vietnamese Community of Northern California and all the Vietnamese around the world supporting this Petition (Annex D) I have the honor to present to you and the State Department this Petition on this date of May 25th 2010, and also please accept my profound appreciation. I am looking forward to hearing from you soon.

May God bless you anytime, anywhere and with great success when you are on the way working for our beloved country.

 

 

Tien N. Nguyen

Chairman of the VAC-NORCAL’s Representatives Committee

 

VAC-NORCAL’s Representatives Committee:

 

Nhan H. Nguyen,        San Jose, CA         <johnnhannguyen@yahoo.com>;

Van Le,                     San Jose, CA         <van.le.j144@statefarm.com>;

                                                                    or <cvan888@yahoo.com>;

Christine Do,              Milpitas, CA            <christinehdo@gmail.com>;

Thai Hao,                   San Jose, CA         <hao.thai@gmail.com>;

Mai Tran,                   San Jose, CA         <phucphosj@gmail.com>;

Nghiep Phan,             San Jose, CA         <nghiepphan@sbcglobal.net>;

Mong Hung Nguyen,   San Jose, CA        <h_nguyen1935@sbcglobal.net>;

Nghiem Nguyen,         San Jose, CA         <laomoc45@yahoo.com>;

 

Sông Hồng                  Data Analyst of the East Sea Study and Research

                                  PO Box 391063 Mountain View,

                                  CA 94039, viettrade_net@yahoo.com

                                  iPhone (408) 940-7646

 
 

 

  

Ngày 5 tháng 5 năm 2010

 

Kính gởi

 

CÁC HỘI ĐOÀN CỘNG ĐỒNG & ĐỒNG HƯƠNG TẠI SAN FRANCISCO

 

Một trong những ưu tiên của Trung tâm Văn hóa Âu Cơ là giữ ǵn di sản và văn hóa Việt cho các thế hệ mai sau.  Để phát huy mục tiêu đó, năm nay Trung tâm Âu Cơ hợp tác với tổ chức Asian Week Foundation trong việc tham gia hội chợ Di Sản Á Châu hằng năm lần thứ 6.  Hội chợ sẽ diễn ra trong ngày thứ bảy, 15 tháng 5, 2010 từ 11 giờ sáng đến 6 giờ chiều trên đường Larkin từ Civic Center đến khu phố Little Saigon, là nơi tập trung buôn bán và sinh sống của cộng đồng người Việt chúng ta.

 

Do hội chợ sẽ diễn ra tại khu Little Saigon, và để giáo dục các thế hệ con em về di sản của người gốc Á, Trung tâm Âu Cơ đảm nhận điều phối cuộc Diễn hành Faces of Asia Culture (Gương Mặt Văn Hóa Á Châu).  Các cộng đồng Á châu sẽ có dịp tŕnh diễn các y phục truyền thống trong cuộc diễn hành để làm nổi bật tính đa dạng văn hóa của thành phố.  Để phô trương nét đẹp của văn hóa Việt Nam, Trung tâm Âu Cơ kêu gọi các hội đoàn và cá nhân trong cộng đồng hăy tham gia cuộc diễn hành này.  Chúng tôi mong mỏi quư vị sẽ cùng chúng tôi giới thiệu di sản văn hóa của chúng ta bằng cách đi diễn hành trong những trang phục truyền thống. 

 

Cuộc diễn hành sẽ bắt đầu từ Civic Center lúc 11 giờ rồi đi về hướng Little Saigon trên đường Larkin, và kéo dài khoảng 15-30 phút.  Sau khi diễn hành, xin mời quư vị ở lại tham dự các hoạt động khác tại hội chợ.  Ngoài ra, Nhóm Thanh Thiếu Niên Âu Cơ và nhạc sĩ Nguyễn Tuư Ngọc sẽ tŕnh diễn vào lúc 5 giờ chiều tại sân khấu trên đường Turk.

 

Nếu quư vị t́nh nguyện tham dự vào đoàn diễn hành, xin có mặt tại góc đường Larkin & Fulton, bên cạnh Viện Bảo tàng Nghệ thuật Á châu (Asian Art Museum) lúc 10 giờ sáng, và xin vui ḷng báo cho chúng tôi, điện thoại 415-828-4754 hoặc 298-3705 để tiện việc sắp xếp.  Xin cám ơn sự tham dự và ủng hộ của tất cả quư vị.

Trân trọng,

 

Tô Lệ Hằng

Chủ tịch Hội đồng Quản Trị, kiêm

Giám đốc Chương Tŕnh Phát Triển Văn Hóa


The National Disgrace Day April 30, 2010

TUYÊN CÁO của CỘNG ĐỒNG VN BẮC CALI

Nhân Ngày Quốc Hận 30-4-1975

 

   Hôm nay ngày 25 tháng 4 năm 2010. Cộng đồng người Việt Quốc gia tỵ nạn Cộng sản tại miền Bắc California cùng tề tựu về tiền đ́nh quận hạt Santa Clara, 70 W. Hedding, thành phố San Jose để tưởng niệm “Tháng Tư Đen” Ngày Quốc Hận 30 tháng Tư năm 1975.

 

   Nhận định rằng:

 

   Suốt chiều dài lịch sử dựng nước và giữ nước, dân tộc Việt Nam chưa bao giờ lâm vào thảm trạng vô cùng đen tối như hiện nay; Kể cả thời kỳ hơn một ngàn năm bị lệ thuộc cường khấu Bắc phương và gần 100 năm do thực dân Pháp cai trị. Rơ ràng nhất là giai đoạn từ sau ngày 30-4-1975, ngày mà đảng CSVN dùng bạo lực chiếm trọn quyền thống trị giang sơn.

   Mặc dù đă 35 năm, tuy chưa phải là thời gian khá dài, nhưng đă quá đủ để cho một chánh quyền có thực tâm và thực tài xây dựng đất nước tiến bộ hầu làm cho đời sống người dân được tự do ấm no và hạnh phúc, trên cả hai lănh vực vật chất và tinh thần. Và dù trong trạng thái ḥa b́nh, dư thừa phương tiện và môi trường thuận lợi. Chỉ v́ bản chất con người cộng sản là “tham tàn”, lại áp dụng đường lối “gian dối - lừa gạt – mơn trớn và khủng bố”; Cho nên tập đoàn cộng sản đă đưa dân tộc và đất nước Việt Nam đến những hệ lụy sau đây:

 

   Thứ I - Về Nội Trị.

 

   1./ Đảng cộng sản áp dụng độc tài toàn trị, thâu tóm hết mọi quyền lực trong tay - xử dụng h́nh thức một chánh quyền dân chủ giả trá, một bộ máy cai trị khổng lồ, từ thượng tầng cơ cấu xuống tận khóm phường, thôn ấp gồm toàn những hạng người ngu dốt, bất lương và hèn nhát. Từ đó chúng tác oai, tác quái, tạo ra biết bao hà khắc, bất công; sách nhiễu người dân trăm ngàn vạn thứ đóng góp. Người dân Việt Nam vốn lấy sào ruộng thửa vườn làm kế sinh nhai, chúng cũng thẳng tay cướp đoạt.

   Đảng CSVN chiếm giữ hơn 80% các phương tiện kinh tế thương mại và tài sản quốc gia, các xí nghiệp quốc doanh lớn nhỏ được trao cho cho mọi cấp đảng viên quản trị để chúng tha hồ đục khoét, vơ vét. Tạo ra bức tranh xă hội mà cảnh kẻ giầu người nghèo chênh lệch quá xa. Một bữa tiệc của tư bản đỏ cả trăm ngàn đô la, trong khi người dân kiếm không được hơn 1 đô la cho một ngày để sống.

 

   2./ Đảng cộng sản ngầm tạo ra một xă hội luôn bất ổn và băng hoại, mọi tệ đoan xă hội lan tràn từ thành thị tới thôn quê: nạn cờ bạc, nghiện hút x́ ke ma túy và đủ mọi h́nh thức măi dâm … các địa điểm ăn chơi du hí, quán bar, nhà hàng ăn nhậu mọc nhiều hơn nấm trời mưa… Đàng sau bộ mặt giả dối là cả một “xă hội đen” do chánh quyền cán bộ các cấp “côn đồ hóa” để khai dụng. Tham những, hối lộ là “QUỐC NẠN” cho người dân th́ lại chính là “QUỐC SÁCH” của tập đoàn CSVN để dung dưỡng cán bộ tay chân.

 

   3./ Đảng cộng sản áp đặt chính sách giáo dục mất gốc. Nhồi nhét chính trị và lư thuyết cộng sản vào đầu óc và tâm hồn trong trắng của tuổi thơ, ngầm tạo môi trường tha hóa ngay tại học đường- tṛ đánh thầy - thầy tṛ trao nhau xử dụng ma túy - thầy đ̣i nữ sinh hối lộ t́nh dục và dắt mối cho quan chức cán bộ cấp trên - buộc học sinh phải đóng đủ mọi thứ tiền… dẫn đến t́nh trạng hàng trăm ngàn trẻ em phải bỏ học.

   Nạn bán bài thi - thi hộ - bằng cấp giả gốc ngay tại bộ giáo dục và các đại học. Đảo lộn nền văn hóa dân tộc và nhân bản của giống ṇi bằng lối sống hổ lốn lai căng vô đạo đức và liêm sỉ làm người.

 

   4./ Đảng cộng sản bảo kê cho bọn bất lương mở ra khắp 3 miền, với 255 địa điểm để cùng hoạt động với 89 đường  dây buôn bán phụ nữ và bé gái ra nước ngoài một cách công khai và hệ thống. Đưa ra chính sách xuất cảng lao động… Nhưng khi người lao động ở nước ngoài gặp nạn kêu cứu th́ đại sứ làm ngơ, lẩn tránh; thậm chí c̣n đứng về phía chủ nhân để các chủ xí nghiệp đầu tư như Đại Hàn – Tàu cộng – Tàu Đài loan thẳng tay bóc lột và đàn áp công nhân. Trong khi người dân thất nghiệp th́ bạo quyền Việt cộng lại nhắm mắt cho hàng mấy trăm ngàn người Tàu lục địa vào Việt Nam bất hợp pháp để làm công nhân với các xí nghiệp công ty khắp ba miền Bắc Trung Nam.

 

   5./ Đảng cộng sản cầm quyền nhà nước Cộng Ḥa Xă Hội Chủ Nghĩa VN tḥ tay kư vào rất nhiều các hiệp ước và công ước quốc tế, như về nhân quyền và thương mại, đồng thời cũng là thành viên của tổ chức Liên Hiệp Quốc, nhưng bọn ngu xuẩn Bắc bộ phủ không bao giờ thi hành đúng đắn bất cứ một hiệp ước hay công ước quốc tế nào. Trái lại chúng luôn tráo trở, ngăn cấm và thẳng tay đàn áp những nhà đấu tranh dân chủ trong nước như LM Nguyễn văn Lư – LS Lê Thị Công Nhân - Nguyễn văn Đài – Lê công Định v.v… là những người đấu tranh bằng phương thức bất bạo động chỉ để đ̣i hỏi các quyền tự do căn bản của con người được quy định trong bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền mà CSVN đă long trọng kư vào. Ngoài ra CSVN c̣n tḥ ṿi bạch tuộc ra tận hải ngoại, nơi những người VNQG sinh sống, bằng cái gọi là “nghị quyết 36” mà chúng đang áp dụng từ nhiều năm nay với ngân quỹ hằng năm cả trăm triệu đô la. Và như mọi người đều thấy, đă có không ít loại tay sai của chúng đang len lỏi vào các tổ chức hội đoàn, đoàn thể trong các cộng đồng người Việt tỵ nạn CS để lũng đoạn, khuynh loát và luôn t́m cơ hội tạo bất ổn cho đời sống mọi người. Loại người này c̣n mượn danh cộng đồng, lợi dụng tự do dân chủ để tạo nên những xáo trộn trong sinh hoạt địa phương; Từ đó chính quyền các cấp và cộng đồng các sắc dân bạn có cái nh́n thiếu thiện cảm với cộng đồng người Việt Nam.

 

   Thứ II: Về Đối Ngoại.

 

   1./ Tuy là nước nhỏ, nhưng tổ tiên xưa vẫn giữ được nước và đă nhiều lần chống trả, đánh đuổi lũ giặc Bắc phương ra khỏi bờ cơi, vỗ yên trăm họ, bảo toàn lănh thổ, lănh hải kể cả những hải đảo xa xôi. Ngày nay, tập đoàn cộng phỉ VN hèn nhát chỉ biết run sợ trước thái độ và việc làm “hung đồ hiếp đáp” của bọn Bắc triều, kẻ thù truyền kiếp của dân tộc – kư hiệp ước nhượng đất tại các tỉnh Lạng sơn, Cao Bằng năm 1999 để Tàu cộng chiếm địa ải Nam Quan, thác Bản Giốc, suối Phi Khanh - Nhượng hải đảo, lănh hải năm 2000 và hiện nay chúng c̣n đang đ̣i lấy luôn đảo Bạch Long Vỹ trong vịnh Hạ Long. Việt cộng hèn hạ chớ hề lên tiếng hay có một hành động nào để gọi là phản đối những việc làm ngang ngược dă man của Tàu cộng đối với ngư dân Việt Nam suốt từ đầu năm 2005 đến nay; Gần đây Trung cộng đă thả thủy lôi phong tỏa biển Đông, chuẩn bị thi hành lệnh cấm ngư dân Việt đánh bắt hải sản ngay trên ngư trường mà bao đời tổ tiên họ sinh sống. CSVN thu thuế của ngư dân nhưng không bảo vệ, bênh vực mà c̣n ngăn cấm đàn áp và bỏ tù những người lên tiếng.

 

   2./ Chủ trương lấn chiếm của kẻ thù phương Bắc qua rất nhiều h́nh thái: Bắt Việt cộng kư các hiệp ước song phương bất b́nh đẳng để chúng ồ ạt đưa người vào VN, thuê rừng từ các tỉnh đầu nguồn vào cho đến B́nh Dương; Khai thác Bauxít tại Cao nguyên Trung phần; Lập những trị trấn toàn người Tàu lục địa sinh sống theo đúng văn hóa Trung hoa; Tập đoàn cộng phỉ toa rập cùng với con buôn quốc tế khai thác tài nguyên bừa băi đưa đến nạn ô nhiễm trầm trọng môi trường sinh thái ngay tại những nơi cư dân đông đúc. Sông Thị Vải hay các sông, rạch, suối trong các tỉnh Đồng Nai, B́nh Dương, Sông Bé.. phải hứng chịu các chất phế thải độc hại của những nhà máy công nghệ, công nghiệp… Hai ḍng sông Hồng và Cửu Long đang cạn kiệt đến mức báo động chỉ v́ Bắc cộng Trung Hoa xây hàng chục con đập (khổng lồ) ngăn sông chận nước nơi đầu nguồn mà Việt cộng vẫn câm họng không hề giám mở miệng kêu la phản đối dù chỉ là lấy lệ (chưa kể đến tai họa xả đập hàng loạt gây lũ lụt tàn phá mà kẻ thù truyền kiếp Bắc phương chỉ cần đổ vạ cho thiên tai nếu cần che mắt quốc tế).

 

   3./ Cái gọi là chính phủ CSVN đă và đang tạo ra trước mắt thế giới một h́nh ảnh VN vô cùng tồi tệ xấu xa: Đại sứ tại Liên Hiệp Quốc th́ làm gián điệp bị Hoa Kỳ tống cổ về nước; Đại sứ ṃ ṣ lậu c̣n viên chức ngoại giao, nhân viên sứ quán buôn lậu các loại hàng quốc tế cấm như ngà voi, sừng tê giác… ăn cắp hàng mỹ phẩm rồi qua vali ngoại giao tuồn về trong nước bán chợ đen, phi công chuyển hàng triệu đô la bất hợp pháp, nhân viên hàng không thi nhau buôn lậu kim cương hột xoàn… Hàng hóa xuất cảng đến các thị trường liên Âu, Bắc Mỹ… chất lượng đă kém lại c̣n chứa quá tiêu chuẩn các chất độc hại cho người tiêu dùng…

 

   4./ Nhà cầm quyền CSVN chỉ giỏi đàn áp và cướp của dân lành mà rất khiếp sợ con buôn người Tàu lục địa. Chúng công khai chuyển lậu hàng giả vào Việt Nam một cách đại trà từ đồ gia dụng đến các loại thực phẩm, trái cây đều mang hàm lượng các chất độc hại rất cao. Hàng năm 4 tên đầu sỏ: Tổng bí thư, Chủ tịch nước, Thủ tướng và Chủ tịch quốc hội (bù nh́n) phải lần lượt qua Trung Nam Hải để chầu hầu. Chưa kể trước hoặc sau khi đi Mỹ đi Pháp.. đều phải qua Bắc kinh nhận lệnh hay báo tŕnh đầy đủ!!..

 

   5./ Chính phủ CSVN lợi dụng ḷng hào hiệp của các nước tự do, van xin viện trợ “tặng dữ không bồi hoàn” hàng tỷ đô la - lại c̣n được vay ngắn hạn, dài hạn từ ngân hàng thế giới - quỹ phát triển quốc tế - ngân hàng phát triển Á châu và các quốc gia trong khối G7 nhiều tỷ đô la Mỹ dưới danh nghĩa xây dựng phát triển và xóa đói giảm nghèo. Thực chất chỉ là để làm giàu cho đảng và các đảng viên cao cấp mà thôi. Những khoản nợ khổng lồ ấy mai này ai trả? Nếu không phải hậu duệ con cháu người dân VN è cổ ra gánh chịu??.

 

   Tóm lại, ṛng ră 35 năm qua, CSVN đă đưa đất nước đến t́nh trạng nghèo nhất thế giới - lạc hậu nhất thế giới – tham nhũng nhất thế giới khiến người dân trong nước chịu cảnh đói nghèo cơ cực và nạn cường hào bất công mỗi ngày một nhiều; CSVN đă hèn hạ cắt đất, dâng biển hay cho mượn cùng đều là đại họa bị người Tàu đồng hóa và biến TỔ QUỐC VIỆT NAM thành quận huyện của chúng không c̣n xa.

 

    Nay long trọng tuyên cáo rằng:

 

   1./ Tố cáo trước dư luận thế giới rằng cái gọi là chính phủ Cộng Ḥa Xă Hội Chủ Nghĩa VN hiện nay chỉ là một tập đoàn MAFIA ĐỎ của đảng CSVN mà thôi, không phải là của toàn dân VN. Chúng độc tài đảng trị cướp đoạt tài sản, ruộng vườn của người dân, tước đoạt mọi quyền căn bản của người dân, ngăn cấm bóp nghẹt mọi tự do, chà đạp nhân quyền … mà chúng đă kư kết. Bách hại tôn giáo: Chiếm đoạt tài sản, cơ sở và phương tiện hành đạo, khủng bố, cầm tù tu sĩ, tín đồ. Vẫn c̣n hàng trăm người tù lương tâm bị chúng giam cầm đầy ải.

 

   2./ Tố cáo với quốc tế, đồng bào trong nước và hải ngoại rằng đảng CSVN đă hoàn toàn bất lực, đă không xây dựng được đất nước đúng như chính khẩu hiệu do chúng tuyên truyền là “dân giầu, nước mạnh”. Trái lại chúng đă:

-Gây nên cảnh cơ hàn đói nghèo và bất công cho đa số người dân.

-Tạo ra một h́nh ảnh Việt Nam tồi tệ xấu xa trên thế giới.

-Khiếp nhược trước kẻ thù phương bắc nên chỉ biết cúi đầu cắt đất dâng biển và hải đảo. Tạo hoàn cảnh và môi trường cho người Tầu lục địa dần dần đồng hóa và biến đất nước (Việt) thành quận huyện.

 

   3./ Tố cáo trước dư luận quốc tế âm mưu của nhà cầm quyền Bắc kinh đang áp dụng mọi thủ đoạn, nhất là dùng đảng CSVN “kẻ buôn dân bán nước”, để thực hiện mưu đồ xâm chiếm Việt Nam.

 

   4./ Yêu cầu ngân hàng thế giới (WB), ngân hàng phát triển Á Châu (ADB), Quỹ tiền tệ quốc tế cùng các cơ quan tài chánh khác; Nhóm G7 và các nước có thiện chí muốn giúp dân tộc VN, xin đặt điều kiện nhân quyền và tự do khi quyết định cho nhà cầm quyền CSVN nhận những khoản viện trợ và tiền vay; Buộc nhà cầm quyền CSVN phải thực thi đúng đắn mọi cam kết. Yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ đặt Việt Nam lại Danh sách các Quốc gia đang cần quan tâm đặc biệt (CPC).

 

   5./ Kêu gọi những người cộng sản c̣n chút lương tri hăy từ bỏ ngay cái lư thuyết huyễn tưởng lỗi thời đă bị ngay nơi sinh ra nó chôn chặt từ thập niên 90 của thế kỷ trước, mà trở về với đại khối dân tộc. Kêu gọi những người trong các lực lượng vơ trang quân đội nhân dân, công an nhân dân đừng v́ chút lợi danh nhất thời mà làm công cụ để đảng cộng sản đàn áp dân lành- khiến cho người dân khổ ải, đất nước tang thương bây giờ mà c̣n di hại cho các thế hệ con cháu mai sau.

 

   6./ Yêu cầu những người Việt Nam Quốc Gia chân chính tỵ nạn cộng sản, xin dẹp bỏ lối nh́n thiển cận, cùng nhau tạo một hậu phương vững mạnh hầu yểm trợ cả hai mặt vật chất và tinh thần cho các chiến sĩ và những nhà đấu tranh dân chủ trong nước đang ngày đêm trực diện với kẻ thù - đồng thời kêu gọi các bạn trẻ thanh niên sinh viên trong nước, các bạn hăy dẹp bỏ mọi lạc thú tầm thường, hăy nghĩ đến tiền đồ tổ quốc và dân tộc VN mà chính các bạn sẽ là những người cầm vận mệnh quốc gia sau này; Để cùng với toàn dân cương quyết đ̣i đảng CSVN phải trả lại cho dân tộc quyền DÂN TỘC TỰ QUYẾT của chính ḿnh.

 

Làm tại San Jose, ngày 25 tháng 4 năm 2010

T.U.N Cộng Đồng Việt Nam Bắc California

 

 

 

V vic Hng Y Phm Minh Mn và Đi Hi Ḷng Thương

Xót ti Long Beach ngày 11 tháng 4, 2010

Hoàng Hoa và Little Saigon San Francisco 2010

Khi tôi viết những ḍng chữ này, Mùa Xuân vẫn c̣n ngự trị trên thành phố Sàig̣n Nhỏ thân yêu của San Francisco thơ mộng và lăng mạn. Khu Tenderloin ngày nào vẫn vương vấn trong tôi, con đường mà ngày thường tấp nập xe cộ qua lại th́ vào dịp Tết cổ truyền Việt Nam được đóng khung lại với tất cả t́nh yêu nồng thắm và chan chứa những lời chúc ngọt ngào vui Xuân và tiếng pháo rộn ràng bên trong. Người ta có cảm tưởng Tenderloin đă trở thành một điều kỳ diệu mà chỉ đêm qua thôi Tenderloin trở thành một nơi khác, những âm vang sắc thái khác. Người trở nên vui tươi hơn, bầu trời trong xanh nắng ấm và vàng hực những màu cờ Vàng và màu của những phụ nữ Việt Nam. Người đi như trẫy hội, những phụ nữ với những nụ hoa mai vàng, đào hồng, những chậu cúc vàng, những cành laiơn lung linh trước hơi gió Xuân mơn trớn. Tenderloin đă trở nên mầu nhiệm, một bóng tối u ám và sa đọa trước đây trở nên nơi xinh đẹp an ninh và phồn vinh với nhiều hàng quán Việt, tiếng chào hỏi trên môi. H́nh ảnh không gian khô khan với xe cộ đơn chiếc trở thành nơi đầy ắp t́nh người. Little Saigon là cái tên trở thành huyền thoại tại đây mang âm vang của Thủ đô Sàig̣n mệnh danh ḥn ngọc bên bờ Biển Thái B́nh DưƠng, nơi mà những thập niên 60, 70 các lân quốc chung quanh từ Trung Cộng, Thái Lan, Miến Điện, Đài Loan, Mă Lai, Phi Luật Tân chỉ là những nước lạc hậu so với Việt Nam Cộng Hoà thuở đó. Tenderloin đă trở lại nguyên trạng của nó sau ngày Hội Tết hằng nǎm do Trung Tâm Cộng Đồng Việt Nam tại San Francisco tổ chức giống như trong một giấc mơ. Một sân khấu lớn với giàn âm thanh tốt, một ban nhạc hay nhất với những ca sĩ mến mộ địa phương hoặc từ các trung tâm lớn đến giúp vui như nǎm nay Công Thành và Lynn bay từ Úc sang khiến Little Saigon trở thành nơi được biết đến như nơi các ca sĩ ái mộ khi đến giúp vui các đồng hương. Mùa Xuân Canh Dần nǎm nay mang tên Xuân Bảo Toàn Đất Tổ, một lá cờ Vàng bằng vải lần đầu tiên được gửi về quê hương yêu dấu, đó là một cử chỉ xứng đáng tôn trọng và vinh danh, nǎm nay bài diễn vǎn của Ban Tổ Chức ngắn gọn và xúc tích, người điều khiển chương tŕnh khai mạc đă ca ngợi sự hy sinh anh dũng của các anh hùng Hải quân VNCH chiến đấu chống quân Trung cộng tại hải đảo Hoàng sa ngày 19 tháng 1, 1974, và khối quân quốc kỳ VNCH rất xuất sắc khi chào cờ Hoa Kỳ và VNCH. Tiếp theo những bài diễn vǎn của quan khách và chính quyền địa phương ca ngợi sự thành công và tinh thần làm việc và tính thân thiện của cộng đồng người Việt biến Little Saigon là một thành phố người Việt sầm uất và đúng là trái tim của San Francisco nơi mà nhiều sắc dân mọi nơi trên thế giới đến lập nghiệp và cũng có những “thành phố” (town) của riêng họ.

(Xem tiếp)

 

ĐẠI ĐOÀN KẾT                                    

Kiêm Ái

 

Từ sau cái bắt tay đầu năm giữa ông Nguyễn Ngọc Tiên, Chủ tịch Cộng Đồng VN/BCL và luật sư Ngô Văn Tiệp, Chủ tịch LĐCT ngày Mồng Một Tết, có nhiều dư luận cho rằng như thế là “huề cả làng” là mọi việc xong xuôi, có kẻ c̣n đ̣i hỏi ông Tiên phải như thế này thế khác, hoặc cho rằng trong thời gian qua ông Nguyễn Ngọc Tiên đă “gây chia rẽ” v.v… Nhưng cũng có nhiều người cho rằng ông Nguyễn Ngọc Tiên đă sai lầm khi bắt tay một người đă và đang âm mưu phá hoại Ban Đại Diện Cộng Đồng, muốn cướp quyền Ban Đại Diện Cộng Đồng, bắt tay một kẻ đang bị Thomas Nguyễn khống chế, bắt đi theo con đường của một kẻ thân Cộng và đă từng gọi người chống Cộng là lười ươi, phải có sự ổn thỏa, đen trắng rơ ràng th́ “bắt tay” mới có hiệu quả. Dù ông Nguyễn Ngọc Tiên đă khẳng định cái bắt tay đó chỉ là “điều lịch sự tối thiểu của một trưởng ban tổ chức buổi lễ, hơn nữa là ngày đầu năm Âm Lịch”, nhưng dư luận vẫn xôn xao, v́ thế, để làm sáng tỏ sự việc, ông Nguyễn Ngọc Tiên đă cho phổ biến một Thư Ngỏ trong đó, ông Nguyễn Ngọc Tiên minh định “vấn đề đoàn kết trong cộng đồng là trách nhiệm và là ưu tiên hàng đầu của Ban Đại Diện Cộng Đồng”, nghĩa là ông Nguyễn Ngọc Tiên rất muốn và có trách nhiệm tạo nên đoàn kết trong cộng đồng. Chia rẽ hồi nào mà nay phải đoàn kết? Chia rẽ kể từ khi LĐCT được thành lập mà 99% nhân sự trong UBBN được di chuyển qua. Kể từ đó, LĐCT đă có tham vọng khống chế cả cộng đồng, làm những việc thuộc trách nhiệm của Cộng Đồng, đi ngược lại với đường hướng của cộng đồng, đ̣i truất phế người này, ủng hộ người khác. Vụ Daniel Phạm xảy ra mấy tháng trời, mặc cho Ban Đại Diện Cộng Đồng và gia đ́nh nạn nhân đấu tranh, LĐCT vẫn “bỏ qua” thậm chí đêm thắp nến nguyện cầu cho Daniel Phạm, Trưởng ban  tổ chức đă mời Thomas Nguyễn cũng như đại diện các đoàn thể lên phát biểu th́ Thomas Nguyễn từ chối, nhưng khi vụ Hồ Phương được VC bung lên th́ Thomas Nguyễn lại cho rằng “bỏ qua vụ Daniel Phạm rồi, không thể bỏ qua vụ này”, dù Ban Đại Diện Cộng Đồng đă cảnh giác đây là âm mưu của VC, thế mà LĐCT lại nhân danh Ban Đại Diện để kêu gọi các sắc dân khác đấu tranh ủng hộ Hồ Phương. Nếu Ban Đại Diện CĐ không sáng suốt th́ đă vấp lầm kế của VC. Trong khi “nhân danh Cộng Đồng để hại cộng đồng”, Thomas Nguyễn lại hô hào LĐCT ủng hộ kẻ thân Cộng, cho người chống Cộng là lũ lười ươi (sic). (main

Với t́nh h́nh như vậy, muốn đoàn kết bền vững, phải làm ǵ? Trong Thư Ngỏ ngày 16.2.2010, ông Nguyễn Ngọc Tiên đă nói rơ cách thức đó: “những vấn đề do chúng tôi nêu ra trong phiên hợp Hội Đồng Cố Vấn Liên Đoàn cử tri ngày 8.11.2009 mà ông Chủ Tịch Liên Đoàn đă ghi nhận” và ông Nguyễn Ngọc Tiên yêu cầu: “LĐCT thảo luận cũng như thông báo chính thức đường hướng  và việc thực hiện những mục tiêu của Liên Đoàn đề ra”.

(Xem tiếp)

Kính chuyển,

Nhờ các cơ quan truyền thông phổ biến:

BẢN TƯỜNG TR̀NH CỦA BAN ĐDCĐ BẮC CALI NHẰM SOI SÁNG SỰ VIỆC DU HỌC SINH PHƯƠNG HỒ, CÓ LIÊN QUAN ĐẾN LĐCT VÀ BĐDCĐ BẮC CALI: ĐẠI DIỆN BĐDCĐ ĐI HỌP LÀ BÀ VÂN LÊ VÀ ĐƯỢC PHỐI HỢP HÀNH ĐỘNG BỞI TOÀN BAN CHẤP HÀNH VÀ BAN GIÁM SÁT.
Những dự kiện để đưa ra ánh sáng BĐDCĐ đă tranh đấu cho Daniel Phạm và sau đó, sự việc du học sinh Phương Hồ đă xăy ra và BĐDCĐ  đă hành xử  như thế nào. Cần lưu ư, video tape về vụ Phương Hồ được loan báo bởi SJMN đêm thứ bẩy 24/10/09 và BĐDCĐ sẳn sàng đưa ra tất cả các email và văn thư chứng minh cho những dự kiện sau:

BĐDCD đă gửi thư và đă họp với  Thị Trưởng cũng nhu với cảnh sát trửơng để bàn về vụ Daniel Phạm và đ̣i hỏi một buổi họp đ̣i hỏi công lư cho gia đ́nh nạn nhân vào cuối tháng 8, BDDCD đă làm việc cũng như họp với các hội đoàn bạn nhu Asian Law Alliance, Silicon Valley Debug, SIREN….. liên tục nhiều tháng và đứng ra tổ chức buổi hợp baó buổi trưa, thắp nến buổi tối tại quận hạt Santa Clara vào ngày 6 tháng 10, 2009 nhằm đ̣i hỏi Biện Lư cuộc mở OPEN GRAND JURY.
From: Chu, Daisy
Sent: Thursday, September 24, 2009 3:06 PM
To: Van Le
Subject: RE: Need your help - rush and important

 Good afternoon Van,

 Supervisor George Shirakawa will help you to get the McEntee plaza for 10/05 and 10/06-2009.

I will find out if you need the permit of using the Plaza – you may rally during the day but not allow to camp over night.

 Daisy Chu

Policy Aide

Buổi hợp báo rất thành công và gây được sự chú ư cuả báo chí, truyền thanh và truyền h́nh điạ phương, đă nạp trên 1,000 thỉnh nguyện thư tại văn pḥng cuả bà Chánh Biện lư Dolores Carr và tiếp tục tổ chức buổi thắp nến cùng với gia đ́nh cuả nạn nhân rất thành công vạ lúc 6giờ 30 chiều cùng ngày với nhiều hội đoàn nhân quyền bạn và cá nhân cùng gia đ́nh Ông Vinh Phạm (ba của em Daniel Phạm)

(Xem tiếp)

-------------------------------------------------------

Đồng bào miền Bắc California không xa lạ ǵ với những ngày Hội Tết San Francisco, nơi một Little Saigon và cầu Cựu Kim Sơn gắn liền nhau như h́nh với bόng. Hội Tết Canh Dần nǎm nay sẽ mang một sắc thái huy hoàng lộng lẫy trên từng đường phố của khu Tenderloin mà trước khi cό sự xuất hiện của cộng đồng ngườiViệt tại đây là một nơi nhiều tối tǎm và sa đọa. Giờ đây, những con đường mang tên hiệu những quán ǎn như hủ tiếu, nhà hàng Việt Nam , bánh ḿ thịt nguội, tiệm sách báo, bǎng nhạc mang những ấn tượng trên đường phố chợ cũ Ság̣n nǎm nào. Vào mùa Tết, những gian hàng chợ hoa, bánh tét, bánh chưng, và đâu đây nghe tiếng trẻ em nô đùa cười vui trong những bộ đồ mới. Gian hàng Trung tâm Vǎn hόa Âu Cơ đông nghẹt các phụ huynh dẫn con em đến dự thi đố cό thưởng về vǎn hόa tập quán Việt Nam . Hội Tết San Francisco do Trung tâm Cộng đồng Việt Nam tại San Francisco tổ chức hằng nǎm được các giới chức địa phương nhiệt t́nh ủng hộ, các tổ chức tư nhân tham dự yễm trợ, và nǎm ngoái đă được công ty bán lẻ Safeway tham dự yễm trợ bằng một gian hàng dài khoảng 30 thước giới thiệu hoặc tặng các sản phẩm ḿnh cho cộng đồng Việt Nam. Khai mạc Hội Tết cό múa lân, đốt pháo, tiếng pháo Tết rộn ră vui tươi, các cụ ông trong các bộ áo dài khǎn đόng, cụ bà trong áo dài vàng tượng trưng ư nghĩa con cháu hai Bà dẫn đầu đoàn từ cổng Nam Quan tiến về sâu khấu, và từ đây những bài diễn vǎn, những lời chúc mừng thật rộn ràng giữa mùa Xuân bắt đầu một nǎm mới. Nhiều trǎm gian hàng tham dự giới thiệu sản phẩm của ḿnh, người đi xem hoa, chợt Tết chen chân nhau như trẫy hội trong không khí ấm áp t́nh người xa xứ. Hằng nǎm, sân khấu vǎn nghệ Hội Tết San Francisco luôn cό những tiếng hát tiếng tǎm và chọn lọc đến giúp vui cho bà con nghe thoải mái, mới nǎm nào đây cό tiếng hát Lưu Bích, Nguyễn Hưng, Minh Tuyết, … và nhiều nữa những tiếng hát tiếng tǎm tại địa phương, đồng bào xem vǎn nghệ con số lên đến nhiều ngàn người lớp đứng lớp ngồi măi đến chiều văng hát khi sương bắt đầu xuống lạnh. Người Việt Nam đă đến xứ sở Hoa Kỳ ghé đến San Francisco nh́n kỳ quan Golden Gate mà không thưởng ngoạn Hội Tết San Francisco th́ thật thiếu xόt. Một ngày vui qua thật mau, nhưng các ấn tượng và hương vị đậm đà từ những tô hủ tiếu, ḿ vịt tiềm, những bát phở thơm lừng từ các tiệm hủ tiếu tiệm phở hai bên đường như ngày nào trên phố Chợ Lớn, bên cạnh nét đẹp của những thiếu nữ Việt Nam trong chiếc áo dài duyên dáng sẽ làm khách phương xa quên lối về. Mùa Xuân trên thành phố Sàig̣n Nhỏ San Francisco c̣n rợp bόng cờ vàng mang nặng nét đặc thù của một cộng đồng người Việt tưởng nhớ về quê hương yêu dấu và những công tŕnh mà cộng đồng người Việt tại San Francisco đă thành tựu được tại quê hương thứ hai này là một dấu ấn sâu đậm về một di sản lớn của một nước Việt Nam Cộng Hoà nǎm xưa mà ai ấy đều tin yêu và ghi sâu trong kư ức sẽ cό ngày quang phục. Hoàng Hoa
20100204

Xem Danh Sách các gian hàng Hội Tết San Francisco 2010

 

“Lư Tống, bà muốn đụng đến Đàm Vĩnh Hưng của tôi th́ phải bước qua ‘xác chết’ của tôi.”